18.7.07

Pottermanija

Najslavnejši mladi čarovnik je spet vsepovsod. Zelo modro so tudi v naših kinematografih včeraj začeli prispevati k naraščajoči Pottermaniji.

Mimo Potterja ne bomo mogli na radiu in seveda brez njega ne morejo časopisi. Danes sem v Dnevniku zasledil že kar slovenski naslov nove Potterjeve knjige. Najprej sem mislil, da so si naslov Harry Potter in svetniki smrti izmislili kar sami. Malce guglanja je pokazalo, da je to očitno že precej razširjena prevodna oblika.

Težko je govoriti na pamet, ne da bi človek vsaj približno poznal vsebino te zadnje knjige, ampak nikoli nisem niti pomislil, da bi deathly hallows lahko prevedli kot svetniki smrti. Še nekaj guglanja pozneje sem bil bogatejši za informacijo, da se tudi na angleško govorečih forumih nagibajo k možnosti, da se naslov nanaša na osebe, ki jih je posvetila smrt, torej svetnike. Če je to res, potem gre za izjemno nenavadno rabo besede hallow. Več kot očitno je, da je hallow v naslovu uporabljen kot samostalnik. In kot samostalnik lahko pomeni arhaično besedo za krik, ali pa popačenko, ki se pojavlja le v besedi Halloween.

Zanimivo, kako je avtorici, ki je nisem nikoli cenil kot posebne mojstrice jezika, uspelo skovati tako zagoneten naslov.